Les 7 principaux paramètres à prendre en compte pour choisir un service de traduction technique

Lorsque nous parlons de services de traduction technique, nous nous référons généralement aux documents ou supports des domaines scientifiques, technique ou médical. Cependant, il y a bien d’autres secteurs où la traduction technique est utile et nous détaillons ici quelques caractéristiques clés du traducteur idéal.

  1. Expertise du secteur

Choisir un traducteur spécialisé dans votre secteur d’activité est essentiel pour assurer une traduction précise des contrats, des dessins techniques ou des applications. Il réduira au minimum le risque de mauvaise compréhension.

  1. Expérience

Renseignez-vous sur l’expérience du traducteur en matière de traduction technique, dans la langue que vous souhaitez. A-t-il des années d’expérience ou propose-t-il simplement de faire n’importe quelle mission qu’il peut obtenir ?

  1. Les traducteurs de langue maternelle

Toute personne proposant des services de traduction doit être un traducteur de langue maternelle, en particulier lorsqu’il s’agit de traductions techniques ou juridiques. Cela permet de garantir non seulement la conformité des termes techniques, mais aussi la fidélité du sens, sans aucune erreur.

  1. Avis des clients

Renseignez-vous sur l’entreprise de traduction et voyez quels commentaires les clients précédents ont laissé. Avaient-ils des besoins similaires aux vôtres ? Ont-ils été satisfaits du service fourni ?

  1. Collaboration et communication

Voyez comment le traducteur communique avec vous et travaille sur le projet. S’il s’engage activement et vous implique dans le processus, vous obtiendrez probablement un meilleur résultat à la clé

  1. Révisions

Le service de traduction technique utilise-t-il un système de révision par lequel un second traducteur vérifie tous les livrables pour en assurer l’exactitude et la qualité ? Si ce n’est pas le cas, dispose-t-il d’un autre système de contrôle de la qualité ?

  1. Délais et coûts

Le traducteur a-t-il été clair sur ses délais d’exécution et les coûts impliqués ? Si tel n’est pas le cas, cela peut présumer une surfacturation par la suite voire un non-respect du délai. Deux raisons pour lesquelles mieux vaut le fuir !

En résumé, dressez votre propre liste d’exigences et d’attentes, prenez le temps de vous renseigner et choisissez le meilleur service de traduction technique pour vous.

Share This Post!

Vous avez une demande particulière ?

Contact us to discuss your needs in Monaco!

Thank you for your message. It has been sent.
There was an error trying to send your message. Please try again later.